フラメンコ公演「TSUNA」始動

フラメンコ公演「TSUNA 〜鬼の腕〜」4月16日(水)19:00開演 伝承ホール(渋谷区文化総合センター大和田6階)も始動しています。素晴らしい踊りやカスタネット、ギターやカンテ、三味線、フルート…出番以外で見学している間もずっと幸せです。
日本人フラメンコダンサーの皆さんもスペイン語を話せるので、稽古場の会話がほぼスペイン語というのも語学の勉強にたいへんありがたい環境です。
私の役名は「語り」で、通常は「narración」や「narrador」など「ナレーター」に近い形で訳されると思いますが、スペイン人出演者の皆様は「poeta」と表現していらっしゃいました。直訳すると「女性詩人」。まあ、素敵!poetaとして、舞台を盛り上げられるよう頑張ります☆チケット発売中。是非ご来場あ~れ~
【English】
Rehearsals have begun for the flamenco performance “TSUNA”. There is a lot of conversation in Spanish at the rehearsal hall, so it's also a good place to study the language.
【Español】
Han empezado los ensayos para la actuación de flamenco «TSUNA». En la sala de ensayos se habla mucho en español, así que también es un buen lugar para estudiar la lengua.
寒い雪の日にマッチを売り続けて しもやけの症状になりました。マッチ売りの少女ならぬマッチ売りの症状ですね。そんな努力にマッチ業界から賞状をいただいてマッチ売りの賞状になりました。。。女性詩人バニラさんのスペイン編の真骨頂が発揮できそうですね。素敵なフラメンコ公演がんばってね!